Lục cục như chó nhai rạm
Direct English translation
Clattering like a dog chewing a crab.
Equivalent English version
A house divided against itself cannot stand
Giải thích tiếng Việt
Chỉ trạng thái lục đục, va chạm, gây tiếng động hoặc sự xáo trộn liên tiếp, nghe khó chịu. Thường dùng để chê cảnh sinh hoạt, làm việc hoặc quan hệ không yên ổn, hay cãi cọ vặt vãnh.
English explanation
Describes a state of constant clattering, friction, or petty disturbance that is unpleasant to hear or witness. It is often used critically for situations, work, or relationships that are unsettled and full of minor quarrels or noise.